1

Tuesday, September 22, 2015

Penerjemahan syair kiriman Putri

Putri mengirimkan syair lagu berikut untuk diterjemahkan ke Bahasa Toraja :

Lepaskanlah ikatanmu dengan aku
Biar kamu tenang
Bila berat melupakan aku
Pelan pelan saja

lepaskanlah >> rampananni
ikatanmu dengan aku >> tu umporiko lako  kaleku
biar kamu tenang >> anna rapa' penaammu
bila berat >> ia ke magasai
melupakan aku >> la ungkalupai na'
pelan pelan saja >> dipela'-pela' bang ia

Sehingga :
Lepaskankah ikatanmu dengan aku >>
Rampananni tu umporiko lako kaleku

Biar kamu tenang >>
Anna rapa' tu penaammu

Bila berat melupakan aku >>
Ia ke magasai ungkalupai na'

Pelan pelan saja >>
Dipela'-pela' bang ia.

Sunday, September 20, 2015

Penerjemahan buat Reza Febrian

Buat Reza Febrian, silahkan klik postingan khusus kami tentang cara mengungkapkan cinta dalam Bahasa Toraja.

Silah klik di sini Ungkapan Cinta Dalam Bahasa Toraja

Thursday, September 17, 2015

Hasil Penerjemahan kalimat kririman Sahat M Simanjuntak

Sahat M Simanjuntak mengirimkan kalimat berikut ini untuk diterjemahkan :

Kasih itu murah hati, lemah lembut dan memaafkan.

kasih >> pa'kaboro'
kasih itu >> ia tu pa'kaboro'
murah hati >> masokan
lemah lembut >> malamma'
memaafkan >> ma'pagarri'

Kasih itu murah hati, lemah lembut dan memaafkan >>
Ia tu Pa'kaboro' masokan, malamma' sola ma'pagarri'

Sunday, September 6, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Adreyn

Adreyn mengirimkan kalimat berikut untuk diterjemahkan :

Da’mi ga’tu rannu e siulu’

Ma’passare lako Puangta

Ussorongan katuoanta

Belanna tang masae lako



Berikut penerjemahan baris per baris

Da'mi ga'tu rannu e siulu' >>
Jangan putus harap hai saudara

Ma'passare lako Puang ta >>
Bersandar pada Tuhan kita

Ussorongan katuoanta >>
Berserah dalam kehidupan kita

Belanna tang sae lakona >>
Karena hanyalah sementara

Hasil Penerjemahan Kalimat Kiriman Kiki Santika

Kiki Santika mengirimkan kalimat berikut ini untuk diterjemahkn :

Bercerminlah dahulu sebelum bertindak

Untuk lebih memudahkan penerjemahannya kami mencoba merubah sedikit kalimatnya dengan tidak merubah maksud.

Bercerminlah dahulu baru anda bertindak
Bercerminlah dahulu baru kamu bertindak

cermin >> sammin
bercermin >> ma'sammin
dahulu >> dolo
baru anda >> mu mane, mi mane 
bertindak >> umpogau'i

Bercerminlah dahulu baru anda bertindak >>
Ma'sammin komi dolo mi mane umpagau'i
(untuk orang yang lebih kita hormati)

Bercerminlah dahulu baru kamu bertindak >>
Ma'sammin ko dolo mu mane umpagau'i