Kepada yang meminta terjemahan dari kalimat :
Sudah pulang kerja.
Kalimat ini bisa memiliki beberapa maksud yakni :
Saya sudah pulang kerja
Kau sudah pulang kerja
Kalian sudah pulang kerja
Anda sudah pulang kerja
Kami sudah pulang kerja
Dia sudah pulang kerja
Mereka sudah pulang kerja
Sudah >> mo
Sudah >> mangka
Sudah >> mangkamo
Pulang >> sule
Kerja >> ma'jama
Untuk penerjemahan kata "sudah" pada kalimat di atas maka yang sesuai adalah kata "mo"
Sehingga :
Saya sudah pulang kerja
Sulemo' ma'jama
Kau sudah pulang kerja
Sulemoko ma'jama
Kalian sudah pulang kerja
Sulemokomi ma'jama
Anda sudah pulang kerja
Sulemokomi ma'jama
(Anda yang dimaksud bisa bapak, ibu atau siapa saja yang lebih dihormati)
Kami sudah pulang kerja
Sulemo kan ma'jama
Dia sudah pulang kerja
Sulemo ma'jama
Mereka sudah pulang kerja
Sulemo tu tau ma'jama
1
Sunday, May 25, 2014
Doaku Hanya Satu
Buat yang meminta terjemahan dari kalimat :
Doaku hanya satu
Doa >> passambayangan
Doaku >> passambayanganku
Hanya >> ri
Satu >> misa'
Doaku hanya satu >> Passambayanganku misa'ri
Hasil penerjemahan tersebut sebaiknya diurutkan menjadi :
Misa'ri passambayanganku
Doaku hanya satu
Doa >> passambayangan
Doaku >> passambayanganku
Hanya >> ri
Satu >> misa'
Doaku hanya satu >> Passambayanganku misa'ri
Hasil penerjemahan tersebut sebaiknya diurutkan menjadi :
Misa'ri passambayanganku
Kilalai Tu Basseta Sola Dua
Ada yang butuh penerjemahan dari kalimat :
Kilalai Tu Basseta Sola Dua
Kilalai << ingat
Tu << adalah kata sandang yang menunjuk ke suatu hal ("basseta" pada kalimat di atas)
Basseta << janji kita
Basse << janji
ta << keterangan kepunyaan
Sola dua << bersama berdua, berdua
Kilalai Tu Basseta Sola Dua <<
Ingat janji kita berdua
Kilalai Tu Basseta Sola Dua
Kilalai << ingat
Tu << adalah kata sandang yang menunjuk ke suatu hal ("basseta" pada kalimat di atas)
Basseta << janji kita
Basse << janji
ta << keterangan kepunyaan
Sola dua << bersama berdua, berdua
Kilalai Tu Basseta Sola Dua <<
Ingat janji kita berdua
Wednesday, May 21, 2014
ibu kandung
ibu kandung >> indo' tongan
indo' << ibu
tongan << benar
indo' tongan << ibu yang sebenarnya (ibu kandung)
ibu tiri >> indo' poro
indo' << ibu
tongan << benar
indo' tongan << ibu yang sebenarnya (ibu kandung)
ibu tiri >> indo' poro
Tuesday, May 20, 2014
mashyur
mashyur >> kalelean sanganna
kenamaan >> kalelean sanganna
kalelean << terkenal, beredar, menyebar
sanganna << namanya
sanga << nama
kenamaan >> kalelean sanganna
kalelean << terkenal, beredar, menyebar
sanganna << namanya
sanga << nama
tambah
tambah >> rangngan
bertambah >> merrangangan
tambahkan >> rangnganni
ditambahkan >> dirangnganni
digabungkan >> dipasirangngan
jumlah
jumlah >> bilangan
berapa jumlahnya >> pira bilanganna
bilangan dari kata bilang
bilang << hitung
bilangan << hasil perhitungan (jumlah = hasil perhitungan)
jumlah >> rekenan
berapa jumlahnya >> pira rekenanna
rekenan dari kata reken
reken << hitung
rekenan << hasil perhitungan
Saturday, May 17, 2014
Arti Lirik Lagu "To Mepare"
To Mepare
Penuai Padi
Ku mentiro rokko mellombokna
Ku messaile langngan mentanetena
Lendu' masannangna penaangku
Untiroi tu pare siririan
Aku memandang ke lembah
Dan melayangkan mata ke pebukitan
Betapa senangnya hatiku
Melihat padi yang sedang menguning
Tiroi diong tu tau situru'turu'
Sibaa bunu' sia panglembaranna
Na male umpeparei tu umanna
Masannang tongan tu penaanna
Lihat di bawah sana, orang orang berjalan beriringan
Memegang pengikat dan pemikul padi
Sambil berjalan ke sawah untuk menuai
Betapa senang hati mereka
Tiroi tu pia to manglaa sambali'
Sikallode' sisemba'
Ungkampai soro'na to mepare
Na parokkoi tu panglaa na
Lihat anak gembala di seberang
Bercanda dan bermain
Menunggu selesainya penuaian
Lalu menuntun ternak mereka ke sawah
Perangngiri tu to mepare diong
Sipela'tekan sipetaa taan
Marasan ungkuti' peparena
Masannang tongan tu penaanna
Dengarkan suara para penuai itu
Bercanda dan tertawa
Sambil mengikat hasil tuaian
Betapa senang hati mereka
Penuai Padi
Ku mentiro rokko mellombokna
Ku messaile langngan mentanetena
Lendu' masannangna penaangku
Untiroi tu pare siririan
Aku memandang ke lembah
Dan melayangkan mata ke pebukitan
Betapa senangnya hatiku
Melihat padi yang sedang menguning
Tiroi diong tu tau situru'turu'
Sibaa bunu' sia panglembaranna
Na male umpeparei tu umanna
Masannang tongan tu penaanna
Lihat di bawah sana, orang orang berjalan beriringan
Memegang pengikat dan pemikul padi
Sambil berjalan ke sawah untuk menuai
Betapa senang hati mereka
Tiroi tu pia to manglaa sambali'
Sikallode' sisemba'
Ungkampai soro'na to mepare
Na parokkoi tu panglaa na
Lihat anak gembala di seberang
Bercanda dan bermain
Menunggu selesainya penuaian
Lalu menuntun ternak mereka ke sawah
Perangngiri tu to mepare diong
Sipela'tekan sipetaa taan
Marasan ungkuti' peparena
Masannang tongan tu penaanna
Dengarkan suara para penuai itu
Bercanda dan tertawa
Sambil mengikat hasil tuaian
Betapa senang hati mereka
Monday, May 12, 2014
Terjemahan Lagu "Kasensean Kapua"
KASENDEAN KAPUA
Kesukaan Besar
Kasendean kapua dadi tama lino
Kesukaan besar masuk ke dalam dunia
Lan Tondok Betlehem tondok Datu Dau'
Dalam Kota Betlehem Kota Raja Daud
Dadimo Puang Yesu' taposende-sende
Tuhan Yesus telah lahir menjadi kegirangan bagi kita
Yesu'mo tu garonto'na kasendean
Tuhan Yesus adalah sumber penghiburan
Yesu' urrampananki' lan mai naraka
Tuhan Yesus yang membebaskan kita dari neraka
Inan kasanggangan tontong sae lakona
Tempat ratap tangis dan kertak gigi sampai selamanya
Yesu' mo tu Datunna Kamarampasan
Yesus adalah Raja Damai
Tapudi-pudimi tu Puang Matua
Mari kita memuji Tuhan Allah
Sae mo tu Yesu' umpasikaeloki'
(Yang telah mengutus)Yesus yang telah datang mendamaikan (kita dengan Allah)
KatuanNa Yesu' katuan marendeng
Kehidupan yang Yesus berikan adalah kehidupan bahagia
Untarima Yesu' unnampui katuan
Dengan menerima dan percaya kepada Tuhan Yesus maka kita akan memiliki kehidupan
Katuan merendeng tontong sae lakona
Yakni kehidupan bahagia selama-lamanya
Penerjemahan di atas tidak diterjemahkan kata demi kata dengan maksud agar isi lagu tersebut lebih dipahami dengan sempurna. Saya juga menerima kritik dan saran jika ada kata yang belum tepat.
Tuesday, May 6, 2014
rendah
rendah » madiong
rendah sekali » tarru' madiong
rendah hati » madiong penaa
madiong berasal dari kata diong
diong « di bawah (kata penunjuk ke arah bawah )
diong sulluk « di kolong (posisi di bawah)
diong sali « di lantai (posisi di bawah)
rendah sekali » tarru' madiong
rendah hati » madiong penaa
madiong berasal dari kata diong
diong « di bawah (kata penunjuk ke arah bawah )
diong sulluk « di kolong (posisi di bawah)
diong sali « di lantai (posisi di bawah)
Subscribe to:
Posts (Atom)