1

Sunday, March 1, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Lulu

Lulu mengirimkan kalimat berikut untuk diterjemahkan :

Jangan kau buat aku sakit  hati dan menangis terus.

jangan >> andi'
jangan >> andi' dikka' (lebih menimbulkan rasa iba)
kau membuat aku sakit hati =
kau menyakiti hatiku >>
mupa'dikki penaangku
dan >> sia
membuatku menangis >> mu patumangi' na'
membuatku menangis terus >> mu patumangi' bang na'

Sehingga :

Jangan kau buat. aku sakit  hati dan menangis terus >>
Andi' dikka' mu pa'dikki na' sia mu patumangi' bang na'

Wednesday, February 25, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Nurul

Nurul mengirimkan kalimat berikut untuk diterjemahkan :

Minta maaf saya tidak sengaja

minta maaf >> ku kua sala' mo dikka'
saya tidak sengaja melakukannya >> tae' ra kuanggai umpogaui'

Sehingga :

Minta maaf saya tidak sengaja melakukannya >>
Ku kua sala' mo' dikka' tae' ra kuanggai' umpogaui'


Hasil penerjemahan kalimat kiriman Topan

Topan mengirimkan kalimat ini untuk diterjemahkan :

Sama-sama

Ucapan ini adalah balasan yang sering diucapkan jika mendapat ucapan terima kasih. Sepengetahuan saya ucapan ini juga dipakai persis sama dalam Bahasa Toraja setelah mendapat ucapan kurre sumanga' (terima kasih). Tidak jadi persoalan asal usulnya apakah karena pengaruh dari bahasa Indonesai atau tidak karena kata dasar "sama" dalam Bahasa Indonesia juga dipakai persis sama dalam dalam bahasa Toraja. Untuk jelasnya simak ini :

INDONESIA >> BASA
terima kasih >> kurre sumanga'
sama >> sama
sama-sama >> sama-sama 

Saturday, February 14, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Ocha

Ocha mengirimkan kalimat berikut untuk diterjemahkan :

Jadilah yang terakhir untukku

Akhiran lah pada kata "jadilah" dari kalimat di atas adalah sebuah harapan. Orang yang mengucapkan kalimat di atas sangat berharap lawan bicaranya menjadi orang (mungkin pacar) yang terakhir untuknya.

Padanan kalimat dalam Bahasa Indonesia baku agar kalimat di atas lebih mudah diterjemahkan adalah sbb :

Saya sangat berharap kau menjadi yang terakhir untuk diriku

saya >> aku, ku
harap >> rannu
berharap >> rannuan
sangat berharap >> rannuan tongan
kau >> iko, ko
jadi >> dadi
menjadi >> mendadi
akhir >> tampak
terakhir >> ma'katampakanna
untuk >> lako
diriku >> kaleku

Sehingga :
Saya sangat berharap kau menjadi yang terakhir untuk diriku >>
Ku rannuan tongan ko mendadi ma'katampakanna lako kaleku

Friday, February 13, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Mimim

Mimim mengirimkan kalimat ini untuk diterjemahkan :

Bujuk rayu yang menyesatkan

Kata bujuk dan rayu sebenarnya dua kata yang maksudnya hampir sama dan dipakai bersama untuk menguatkan maksud.

bujuk >> naran
bujuklah >> naranni
bujukan >> pa'naran
bujuk rayu >> pa'naran
sesat >> pusa
menyesatkan >> mepapusa

Sehingga :

Bujuk rayu yang menyesatkan >>
Pa'naran mepapusa


*) mengabaikan kata sambung "yang" tidak merubah maksud dari hasil penerjemahan. Walaupun bisa tetap digunakan dan dicarikan padanan katanya sesuai dengan kalimatnya.

Thursday, February 12, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Happy

Happy mengirimkan kalimat berikut untuk diterjemahkan :

Hak untuk berkembang

Hampir tidak ada padanan kata hak dalam bahasa Toraja tetapi dengan menambahkan keterangan di belakang kata hak barulah kita mudah mencari padanan dari frasa tersebut.
Seperti pada kalimat Happy di atas, "hak" yang dimaksud adalah hak untuk berkembang. Ada baiknya kita mencari dulu padanan dari kata "berkembang" dalam Bahasa Toraja.

Kata "berkembang" juga akan lebih mudah kita temukan padanannya setelah ditambahkan kata keterangan. Dalam Bahasa Indonesia kata berkembang sangat luas pemahamannya. Sebagai contoh :

berkembang biak >> memba'ka'
berkembang (luas wilayah) >> mengkalua'
berkembang (membesar) >> mengkapua

Demikian juga dengan maksud kalimat Happy di atas. Ada beberapa kemungkinan yang dimaksud. Berkembang dalam hal apa ? Untuk itu saya mencoba membaca beberapa kemungknan maksud dari kalimat tersebut sekaligus melengkapinya untuk membantu mempermudah penerjemahan dengan mengganti "hak" menjadi "kami berhak" :

Padanan kata yang mendekati dalam Bahasa Toraja untuk frasa "kami berhak" adalah :

kami berhak >> sipato' kan

Sehingga :

Kami berhak untuk berkembang biak >>
Sipato' kan memba'ka'

Kami berhak untuk mengalami perkembangan >>
Sipato' kan la la'bi marendeng

Kami berhak untuk memperluas wilayah >>
Sipato' kan mengkalua'

Kami berhak untuk bertumbuh >>
Sipato' kan la lobo'

Wednesday, February 11, 2015

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Gaby

Gaby mengirimkan kalimat. berikut untuk diterjemahkan :

Menatap dunia dengan hati

menatap >> untiro
dunia >> lino
dengan ( memakai) >> umpake
hati >> penaa

Menatap dunia dengan hati >>
Untiro lino umpake penaa

Hasil penerjemahan kalimat kiriman Adella

Adella mengirimkan kalimat berikut ini untuk diterjemahkan ke Bahasa Toraja :

Norma adalah ketentuan yang mengatur kehidupan antar manusia.

norma = adat. >> ada'
adalah >> ia mo tu
ketentuan >> atoran
mengatur >> unnato'i
kehidupan >> katuan
manusia >> to lino

Norma adalah ketentuan yang mengatur kehidupan antar manusia >>
Ada' ia mo tu atoran tu unnato'i tu katuan lan alla'-alla'na to lino

Wednesday, January 7, 2015

Hasil Penerjemahan Kalimat Kiriman Samuel

Samuel mengirimkan kalimat berikut ini untuk diterjemahkan :

Tuhanlah jalan dan kebenaran dan hidup

Tuhan >> Puang
jalan >> lalan
kebenaran >> katonganan
hidup >> tuo, katuoan

Tuhanlah jalan, kebenaran dan hidup >>
Puang mo tu lalan, katonganan sola katuoan

Hasil Penerjemahan Kalimat Kiriman Krisna

Krisna mengirimkan kalimat berikut ini untuk diterjemahkan :

Semoga damai selalu menyertai kita semua

semoga >> denno upa'
damai >> kamarampasan
selalu >> tontong
menyertai >> ussisolan
kita >> ki'
semua >> soal nasang

Semoga damai selalu menyertai kita semua >>
Denno upa' na ia tu kamarampasan tontong ussisolan ki' sola nasang